ETA

UNA OBRA DE CUNQUEIRO, LA PRIMERA TRADUCIDA DEL GALLEGO AL ÁRABE

MADRID
SERVIMEDIA

El Salón Internacional del Libro y de la Edición de Casablanca (Marruecos) fue hoy escenario de la presentación de la primera traducción al árabe de un libro escrito en gallego. Se trata de "Se o vello Simbad volvese ás illas (Si el viejo Simbad volviese a las islas)", de 1962, de Álvaro Cunqueiro.

La iniciativa ha sido del Pen Club de Galicia, presidido por Luis González Tosar, y del profesor y escritor marroquí Larbi El Harti, con el apoyo del Instituto Cervantes de Casablanca y de la Secretaría General de Política Linguística de la Xunta, que patrocinó la traducción.

Marisol López, secretaria general del citado departamento gallego, que asistió a la presentación de la obra, en el trascurso de una jornada dedicada a las letras gallegas en la feria marroquí, destacó que "la fabulación, el mito y oralidad son elementos presentes en Cunqueiro y también en la cultura marroquí"

(SERVIMEDIA)
15 Feb 2006
L