RSC. EL USO DEL ESPAÑOL ESTÁ CONDICIONADO A LOS LÍMITES DEL SOPORTE TECONOLÓGICO, SEGÚN UN ESTUDIO
El texto se ha copiado correctamente en el portapapeles
El uso de la lengua española está condicionado por las limitaciones que imponen los nuevos soportes tecnológicos en los que se expresa, según deduce el estudio "La calidad del español en la Red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales".
La Fundación Telefónica ha impulsado este estudio que han coordinado los profesores Ramón Sarmiento y Fernando Vilches, de la Universidad Rey Juan Carlos, y que se presentó hoy en el marco del XXIII Encuentro de Telecomunicaciones de la Universidad Menéndez Pelayo de Santander.
Se trata de un volumen colectivo que profundiza en el encuentro entre la lengua española y las nuevas formas de comunicación: la página Web, el correo electrónico, el forum, el chat, los SMS, el blog, etc., que actúan sobre la lengua potenciando sus posibilidades creativas, obligándola a limitarse sintácticamente o, incluso, degradándola; además, está orientado a los estudiantes y profesionales de la comunicación con el fin de que puedan adquirir los conocimientos sobre el buen uso del español en las TIC y quieran dar ejemplo.
El estudio aborda temas como la neografía –la proliferación de nuevas tipografías, ortografías y formas de escribir facilitadas por los programas informáticos–; la aparición de neologismos –en su mayor parte anglicismos– propios del ciberespañol; la suspensión de las reglas ortográficas en los SMS, los correos electrónicos o los chat; o la ciberescritura y la aparición de los emoticonos.
En el encuentro, estuvieron presentes el vicepresidente ejecutivo de Fundación Telefónica, Javier Nadal; el rector de la UIMP, Salvador Ordóñez; y el catedrático de lengua española de la Universidad Rey Juan Carlos, Ramón Sarmiento.
Humberto Hernández, de la Universidad de La Laguna, afirma, en uno de los capítulos, que Internet se ha convertido en el medio dominante y, por lo tanto, las muestras del español que se obtienen de la Red “son más ricas y variadas y más representativas de la realidad de una lengua que las que conseguimos de los medios tradicionales”.
Además, el investigador señala que “el riesgo del español neutro al que parecían dirigirse los medios de comunicación tradicionales desaparece con Internet, pues todos los hispanohablantes de diversas latitudes tienen la posibilidad de intervenir sin demasiadas restricciones normativas o estilísticas”.
Sin embargo, “son más fiables los diccionarios que han sido publicados en soporte papel”, ya que los actuales diccionarios dialectales en línea “dejan mucho que desear”.
La lengua española en la Red, según Tomás Albaladejo, de la Universidad Autónoma de Madrid, se caracteriza por la coexistencia y la combinación en ella de varios sistemas semióticos –el lingüístico, el visual, el musical, el de sonidos codificados, etc.–, la multimedialidad asociada al canal comunicativo y al soporte digital, la hipertextualidad y el multilingüismo, que permite que una página Web pueda ser visitada desde diversos países y espacios lingüísticos.
(SERVIMEDIA)
31 Ago 2009
JGB/SBA/jrv