"CREO QUE MONTSERRAT ROI ESTA DE VIAJE Y NO HA ASISTIDO AL ESCORIAL POR RAZONES PERSONALES", AFIRMO SU TRADUCTURA RUSA
El texto se ha copiado correctamente en el portapapeles
"Me da la sensación de que Montserrat está en estos momentos viajando y no puede asistir a este encuentro por razones personales", dijo ayer la traductora Alina Berisova en el homenaje a Montserrat Roig (1946-1991), que se celebró en los cursos de verano que la Universidad Complutense de Madrid organiza en San Lorenzo de El Escorial.
El homenaje a la autra catalana, presentado por la escritora y profesora universitaria Carmen Riera, trató fundamentalmente de analizar la imagen humana de Montserrat Roig.
La mesa estuvo formada por la escritora y periodista, Rosa Montero; la crítica literaria, María José Obiols; la amiga incondicional de la escritora, Montserrat Blanes, y la traductora literaria, Alina Berisova.
"Lo que más me admiraba de ella era su capacidad para haber superado el éxito y el fracaso", recalcó Rosa Montero que habló de MontserratRoig como novelista.
Montero recordó que la autora de "Digues que m'estimes encara que sigui mentida" ("Dime que me quieres aunque sea mentira") tuvo que luchar contra muchos factores en la época franquista.
"Trabajaba en catalán y, además, era periodista independiente y mujer", añadió Rosa Montero.
Montero relató una anécota que, en su opinión, refleja muy bien lo difícil que lo tenían las mujeres en su época: "Cuando tenía poco más de 20 años, entrevistó a Josep Pla y éste al verle en minialda le dijo: ¿Señorita, con esas piernas, por qué se dedica a la literatura?", contó.
El homenaje continuó con la intervención de Maria José Obiols, quien leyó un texto en el que recordaba su amistad con Montserrat Roig y, cómo esta última le había dado a conocer por medio de sus narraciones orales múltiples ciudades (Cuba, Escocia y Estrasburgo).
El momento más emotivo de la mesa redonda fue cuando le tocó el turno a Montserrat Blanes, compañera inseparablle de la escritora desde 1973, que, conla voz entrecortada, recordó que la conoció en la parada del autobús escolar al que ambas llevaban a sus hijos y que, durante 18 años, fueron "compañeras de viaje".
Alina Berisova conoció a Montserrat Roig a principios de los 80 en Leningrado, donde ejerció de traductora de ruso de Montserrat Roig cuando la escritora se trasladó a aquella ciudad para documentar su novela "Mi viaje al bloqueo".
"El libro nos sorprendió gratamente porque parecía que ella hubiese vivido los acontecimientos. Siempre emos dicho que es una lástima que no esté traducido al ruso para que la gente de Leningrado pudiese leerlo", dijo Alina Berisova.
LA FACETA PERIODISTICA
El crítico de arte, autor de la antología "Veinte años de poesía española" y el único varón en el homenaje de ayer en el Escorial , José María Castellet, habló de Montserrat Roig como periodista.
"Escribir en prensa, en los años 60, era una tarea difícil porque significaba hacerlo el castellano y, por ello, estar constantemente traduciendo", coenzó diciendo Castellet.
"Después de su muerte, me he dado cuenta de la gran importancia de su columna diaria que en su último año de vida publicó en el diario barcelonés "Avui"", confesó el crítico.
"El conjunto de sus columnas, del 'Avui' y del 'Periódico de Catalunya' es impresionante y en ellas se reflejan los temas que siempre le preocuparon: el feminismo y la preocupación por los desheredados de la tierra", concluyó el editor de la generación de los 50 de Barcelona.
(SERVIMEDIA)
16 Jul 1992
M