Hoy se celebra el Día Internacional de la Lengua Materna

- Un 40% de los niños del mundo reciben clases en un idioma que no entienden, según la Unesco

MADRID
SERVIMEDIA

Cuatro de cada 10 niños en el mundo no tienen acceso a la educación en una lengua que entiendan, según destaca la Unesco (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura) en un nuevo estudio de su Informe de Seguimiento de la Educación en el Mundo, hecho público con motivo del Día Internacional de la Lengua Materna, que se conmemora hoy.

El estudio, titulado ‘Si no entiendes, ¿cómo puedes aprender?’, indica que la enseñanza impartida en una lengua distinta de la materna puede tener un efecto negativo en el aprendizaje de los niños, especialmente de los que viven en una situación de pobreza.

La directora general de la Unesco, Irina Bokova, puso de relieve el principio básico de que los niños aprendan en un idioma que sepan hablar.

“Teniendo en cuenta las prioridades de la nueva agenda mundial de la educación, que son la calidad, la equidad y el aprendizaje permanente para todos, resulta esencial alentar el pleno respeto hacia el uso de la lengua materna en la enseñanza y el aprendizaje y promover la diversidad lingüística”, indicó.

Bokova añadió que “la aplicación de unas políticas lingüísticas inclusivas en los sistemas educativos no sólo ayudará a mejorar los resultados del aprendizaje, sino que contribuirá también a la tolerancia, la cohesión social y, en definitiva, la paz”.

La Unesco señaló que en los países que han invertido en programas bilingües se observan mejoras en los resultados del aprendizaje. Así, los índices de repetición y de abandono escolar en Guatemala son inferiores entre los alumnos de escuelas bilingües, que, además, obtienen mejores calificaciones en todas las asignaturas. Y los menores de Etiopía que participaron en programas bilingües durante ocho años mejoraron su aprendizaje en materias muy diversas.

Por otro lado, la Base de Datos Mundial sobre la Desigualdad en la Educación de la Unesco incluye los resultados del aprendizaje en los distintos países, desglosados según el idioma de Evaluación. Por ejemplo, en Costa de Marfil el 55% de los alumnos de quinto de primaria que hablaban en el hogar el idioma de los exámenes habían adquirido en 2008 las competencias básicas de lectura, mientras que ese porcentaje era del 25% entre los que lo hacían con otra lengua.

En Irán, el 80% de los alumnos de cuarto de primaria que no hablaban ‘farsi’ en casa habían adquirido las competencias básicas de lectura, por más del 95% de quienes sí dominaban este idioma. En Honduras, el 94% de los estudiantes de sexto de primaria que conversaban en casa con el idioma de enseñanza tenían las competencias básicas de lectura en 2011, frente al 62% de los que hablaban otra lengua.

Y en Turquía, la mitad de los alumnos pobres y no hablantes de turco alcanzaron los niveles básicos de lectura en 2012, cuando la media nacional era del 80%.

SOCIEDADES MULTIÉTNICAS

Según la Unesco, en sociedades multiétnicas como las de Turquía, Nepal, Pakistán, Bangladesh o Guatemala, la imposición de una lengua dominante a través de la escuela (que a veces se decide por necesidad) ha sido con frecuencia un motivo de reivindicaciones y conflictos relacionados con problemas más generales de desigualdad social y cultural.

Para Aaron Benavot, director del Informe de Seguimiento de la Educación en el Mundo de la Unesco, la lengua puede ser una espada de doble filo. “Si bien refuerza los lazos sociales y el sentido de pertenencia a un grupo étnico, también puede convertirse en un factor de marginación. La política educativa debe velar por que todos los educandos, incluidos los hablantes de lenguas minoritarias, accedan a la educación en un idioma que conozcan”, apostilló.

El documento plantea recomendaciones básicas para que los niños reciban enseñanza en un idioma que entiendan: se necesitan al menos seis años de educación en la lengua materna para consolidar sus beneficios, las políticas educativas deben reconocer la importancia del aprendizaje en la lengua materna y se debe capacitar a los docentes para que enseñen en dos idiomas y entiendan las necesidades de los alumnos que están aprendiendo en una segunda lengua.

(SERVIMEDIA)
21 Feb 2016
MGR/gja/caa