Investidura

El Congreso aclara que transcribe en pantalla intervenciones en castellano por accesibilidad para personas con discapacidad

MADRID
SERVIMEDIA MALDITA.es

El Congreso de los Diputados aclaró este miércoles que las intervenciones en castellano de los parlamentarios se transcriben en tiempo real en la misma lengua para mostrarlas en las pantallas del hemiciclo como medida de accesibilidad para las personas con discapacidad auditiva que puedan estar presentes.

La Cámara Baja explicó esta iniciativa a raíz de un vídeo que circula por redes sociales en el que aparece la presidenta del Congreso de los Diputados, Francina Armengol, hablando en castellano mientras se transcriben sus palabras, también en castellano, en una pantalla del hemiciclo.

Dicho contenido aparece junto a un texto que dice: “Mientras la presidenta del Congreso habla en castellano, las pantallas del hemiciclo nos ofrecen traducción… en castellano”.

La Cámara Baja señaló que esto no es nuevo y tampoco es consecuencia directa de las nuevas medidas implementadas como consecuencia del cambio del Reglamento que autoriza a sus señorías a emplear las lenguas cooficiales de comunidades autónomas, como por ejemplo el catalán, el euskera o el gallego.

Desde 2013, el Congreso subtitula "las sesiones especialmente relevantes para hacerlas accesibles a personas con discapacidad auditiva y desde marzo de 2023 se subtitulan todas las sesiones plenarias de la cámara". El Congreso de los Diputados detalló a Maldita.es que la novedad es que, tras la aprobación del uso de las lenguas cooficiales en el hemiciclo, estos discursos subtitulados o transcripciones se muestran también en dos pantallas dentro del propio Pleno.

De hecho, el Congreso recalcó que la transcripción de los discursos en castellano "no tiene nada que ver con la introducción de las lenguas cooficiales", sino que nació hace tiempo con la intención de hacer más accesible la actividad parlamentaria. Para ello, desde 2013 tiene un convenio con la Organización Nacional de Ciegos (ONCE) y la Confederación Española de Familias de Personas Sordas (Fiapas) con ese propósito.

Las dos organizaciones dan "a conocer a las personas con discapacidad sensorial las actividades que se llevan a cabo, así como la documentación producida por el Congreso de los Diputados, mediante los medios que permitan su plena accesibilidad" de forma gratuita. "El convenio no conlleva prestaciones económicas por ninguna de las partes", dice el documento suscrito en su momento.

Entre las labores de Fiapas está la subtitulación de las sesiones de "especial relevancia informativa", como las investiduras de presidentes del Gobierno, la aprobación de leyes orgánicas o toda la actividad de la Comisión de Derechos Sociales y Políticas Integrales de la Discapacidad para todas las personas. Este subtitulado aparece en los vídeos y servicios de retransmisión en directo de los plenos y en su archivo audiovisual.

En marzo de 2023 se firmó otro convenio por el que Fiapas subtitula todas las sesiones plenarias del Congreso. Tras la aprobación del uso de las lenguas cooficiales, se han instalado de forma permanente dos pantallas para que "aparezcan los subtítulos en el hemiciclo". Las pantallas ya se utilizaban antes en estas sesiones de "especial relevancia". "Los subtituladores de Fiapas lo que hacen es coger el audio de los traductores", explica el Congreso. "Ya que tenemos la señal del subtitulado, los diputados también. La prioridad es que sea accesible”.

(SERVIMEDIA)
27 Sep 2023
PAI