CiU DEFIENDE QUE EL CATALAN SEA IDIOMA DE TRABAJO EN LA UE SI LA SELECCION SE HACE POR "SENTIMIENTOS"
El texto se ha copiado correctamente en el portapapeles
CiU señaló que la lengua catalana tiene el mismo derecho que el español a ser lengua de trabajo en la Unión Europea (UE) si la decisión se toma desde "el terreno de los sentimientos" y no de la eficacia, desde el cual lo lógico sería que primasen idiomas como el inglés o el francés.
En declaraciones a Servimedia, el representante de los convergentes en el Parlamento europeo, Ignaci Guardans, calificó de "hipócrita" que haya quienes sostienen que la no presencia del castellano entre las lenguas de trabajo de la UE "supone apartar a las instituciones europeas de los ciudadanos".
Añadió que esto es lo que su grupo lleva tiempo reivindicando, al pedir un mayor papel para el catalán en reconocimiento a los ciudadanos que lo hablan y no tanto por motivos prácticos. Por esta razón, el eurodiputado dio la bienvenida "al club" a los "castellanoparlantes" que ahora reclaman lo mismo para el español.
Guardans valoraba así la decisión tomada por la Comisión Europea de relegar el español de sus conferencias de prensa, lo que ha motivado una carta de protesta del Gobierno español y una iniciativa de Canning House, "lobby" hispano-luso en Gran Bretaña, que ha enviado una carta al primer ministro del país, Tony Blair, para pedirle que defienda el castellano.
En ese sentido, el eurodiputado de CiU señaló que en este asunto hay "una gran hipocresía", puesto que "hace mucho tiempo que el español ha dejado de ser lengua de trabajo en la Unión Europea", ya que los documentos no se reciben en este idioma hasta el momento de la votación.
Argumentó que dentro de las instituciones europeas deben utilizarse "tres o cuatro lenguas" y apuntó que supone que apoyaría que una de ellas sea el español si así se reclama, pero añadió que los catalanes tienen "el mismo derecho" si el asunto se plantea desde el punto de vista de los sentimientos.
Añadió que esto es así porque, "si hablamos de eficacia, el castellano funciona aquí a los efectos de cabinas de traducción, pero no es una lengua real de trabajo", ya que sólo es el segundo idioma del siete u ocho por ciento de los que trabajan en las instituciones europeas.
(SERVIMEDIA)
02 Mar 2005
NBC