LA BIBLIOTECA NACIONAL RECOGE EN UNA EXPOSICION 187 EDICIONES DE "LA FAMILIA DE PASCUAL DUARTE"
El texto se ha copiado correctamente en el portapapeles
La Biblioteca Nacional presentó hoy una exposición que recoge 187 edidiones distintas de la novela "La familia de Pascual Duarte", de Camilo José Cela, reaizadas en diversos idiomas, con motivo del cincuentenario de la publicación del primer ejemplar.
En estos cincuenta años, el libro ha sido traducido a 35 idiomas, entre los que destacan como curiosidades las versiones en mallorquín, esperanto, latín o romaní (lengua gitana), aunque en este último sólo está publicado el primer capítulo.
Fernando Huarte, comisario de la muestra, explicó que esta traducción al calé fue presentada por unos amigos del autor en los Cursos de Verano de El Escorial, hacedos años, en atención a que en una reunión celebrada en el 25 aniversario de la obra Cela aseguró que había versiones en todos los idiomas imaginables y sólo echaba en falta una traducción al calé.
La exposición, que se suma a las de Francisco de Ayala y Pedro Salinas que ha albergado la Biblioteca Nacional en los últimos meses, reúne además de los libros una selección documental de la obra, desde los permisos administrativos de publicación y una edición facsímil del manuscrito original hasta una carpta con correcciones de estilo y notas para la imprenta.
Cuando se clausure en Madrid, la muestra iniciará una gira por varias ciudades españolas, tomando como punto de partida a Padrón, la localidad coruñesa donde nació Cela, para hacer partícipe a toda España del aniversario de la creación de "La familia de Pascual Duarte" .
El catálogo, que tiene formato de libro por expreso deseo de Cela, incluye un prólogo del escritor en el que asegura que "a Pascual Duarte y a mí nos llamaron de todo en ests seiscientos meses transcurridos; declaro que todo lo malo que hubimos de escuchar lo olvido (supongo que Pascual Duarte también lo hará)".
(SERVIMEDIA)
11 Jun 1992
J