Guerra en Ucrania

La AICE recomienda dos intérpretes para discursos como el de Zelenski en el Congreso

MADRID
SERVIMEDIA

La Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE) aconsejó este miércoles que la interpretación simultánea de discursos como el del presidente de Ucrania, Volodímir Zelenski, en el Congreso de los Diputados debe realizarla "dos intérpretes trabajando en equipo".

La interpretación simultánea de Zelenski, cuyo país está bajo la invasión de Rusia, fue llevada a cabo por una traductora, no intérprete de conferencias, y fue la primera vez que se enfrentaba a una tarea semejante. Su trabajo ha recibido críticas en las redes sociales.

"AICE desconoce las circunstancias en las que se ha realizado su contratación y el organismo que la ha gestionado. Condenamos esta guerra y cualquier otra violación de los derechos humanos. Respetamos las circunstancias extraordinariamente duras y trágicas en las que se desarrolla la comunicación internacional en la crueldad e injusticia de una guerra y mostramos nuestra solidaridad profesional con la persona que ha realizado este servicio", apuntó la Asociación de Intérpretes de Conferencia de España.

La AICE recomendó que la interpretación simultánea se gestione con "parámetros de profesionalidad que garanticen su calidad", como que la persona intérprete tenga formación académica especializada en interpretación simultánea y/o una experiencia contrastada en el ejercicio de esta profesión.

Además, indicó que para ese trabajo se requiere "formación y destrezas cognitivas y lingüísticas diferentes a las de la traducción escrita" porque, "aunque estas dos profesiones comparten cimientos, son muy diferentes".

"Para un discurso de estas características que se retransmite en directo y que puede tener un componente emocional especialmente disruptivo, se recomienda que haya dos intérpretes trabajando en equipo", añadió.

La AICE indicó que, si el discurso va a leerse, en la medida de lo posible la persona que interpreta debe disponer de él "con antelación" y tratarlo "con absoluta confidencialidad". Y que ésta tiene que recibir la alocución original "con una calidad de sonido e imagen óptimas, en especial si se trata de una interpretación simultánea remota".

(SERVIMEDIA)
06 Abr 2022
MGR/gja