Mañana se presenta la primera antología de poesía española traducida a lengua de signos
- Incluye obras escritas durante el último milenio de poetas en lengua castellana, catalana, vasca, gallega e hispanoárabe
El texto se ha copiado correctamente en el portapapeles
La Fundación CNSE para la Supresión de las Barreras de Comunicación presenta mañana, martes, en Madrid la primera antología de poesía española traducida a lengua de signos, con motivo de las actividades programadas para la Noche de los Libros.
En esta obra, se incluyen más de una treintena de autores en un periodo que abarca el último milenio, al comenzar con el poeta hispanoárabe Alí Ibn Hanz (siglo XI) y terminar en el siglo XXI, con Miguel Ángel Valiente.
Los poemas han sido seleccionados por el escritor Jaime Alejandre, quien ha destacado a Servimedia que "se treta de la primera antología que va más allá del castellano e incorpora obras catalanas medievales, vascas, gallegas, castellanas e hispanoárabes, intentando honrar diversos géneros, idiomas y épocas traducidos a la lengua de signos".
"Otra característica", asegura Alejandre, "es haber incorporado numerosas mujeres poetas, como Florencia Pinar, Sor Juana Inés de la Cruz o Gloria Fuertes, entre otras".
Alejandre también se mostró sorprendido por "el perfecto maridaje entre la lengua de signos y la poesía, ya que ambas resaltan y realzan lo simbólico".
La antología se presentará mañana, a las 18.30 horas, en la Librería La Marabunta de Madrid, en un espectáculo que aunará música y poesías recitadas en castellano y lengua de signos española.
(SERVIMEDIA)
22 Abr 2013
ROR/gja