MADRID

EL SENADO INICIA EL CURSO SIN INTERPRETES DE LENGUAS AUTONOMICAS PESE A QUE TENIA QUE HABERLOS INCORPORADO EL 1 DE SEPTIEMBRE

MADRID
SERVIMEDIA

El Senado ha iniciado las reuniones de la Comisión General de Comunidades Autónomas sin los servicios de traductores-intérpretes de las cuatro lenguas cooficiales de las distintas autonomías, pese a que deberían haber comenzado su labor el 1 de septiembre, según la reforma del Reglamento de la Cámara aprobada "in extremis" al término del anterior período de sesiones.

Según informaron a Servimedia fuentes de la Cámara, la causa de que en la reunión de la Comisión de Comunidades Autónomas del pasado día 20 no hubiera traductores es que no fue posible llevar a cabo la selección de intérpretes a tiempo, ya que el Boletín Oficial de las Cortes Generales publicó el 15 de julio la convocatoria del proceso de selección.

De hecho, la propia convocatoria marcaba del 1 al 16 de septiembre como plazo de presentación de instancias de los candidatos interesados, lo que hacía imposible que el nuevo sistema de traducción fuera a estar listo a primeros de mes.

Los traductores de catalán, gallego, euskera y valenciano que contrate la Cámara Alta realizarán labores de interpretación de las sesiones de la Comisión General de Comunidades Autónomas y de supervisión y corrección de las transcripciones de las intervenciones efectuadas en las respectivas lenguas para su publicación en el diario de sesiones del Senado.

(SERVIMEDIA)
25 Sep 2005
L