LA RAE RECHAZA LA INTROMISION DE LAS ACADEMIAS REGIONALES EN LA FORMA EN QUE DEBEN ESCRIBIRSE ALGUNOS TOPONIMOS

MADRID
SERVIMEDIA

La Real Academia Española (RAE) acogió hoy con sorpresa las críticas vertidas por las academias catalana, gallega y vasca sobre la inclusiónen el libro de "Ortografía de la lengua española" que edita la RAE de una serie de topónimos con una grafía "inadecuada". La RAE rechaza esa intromisión y dice que es "como tratar de gobernarle la casa al vecino".

En declaraciones a Servimedia, el vicedirector de la RAE, Gregorio Salvador Caja, se refirió a esta polémica. "Realmente lo que tenga que decir la academia gallega, catalana y vasca, que se ocupan de esas tres lenguas, acerca de lo que decida la academia de otra lengua, es como tratar de gobrnarle la casa al vecino".

En este sentido, argumentó que lo que ha hecho la RAE es una ortografía de la lengua española y que aunque haya una serie de topónimos que en la lengua autonómica tengan una denominación, lo cierto es que los topónimos de esas regiones tienen un nombre "general, antiguo, histórico y documentado en la lengua española". Por eso, aseveró, "la cosa no tiene vuelta de hoja".

Puso como ejemplo el hecho de que Baracaldo se escriba con "c" (como ha hecho la RAE) o con "k", comopide la Euskaltzaindia. "Lleva veinte años utilizándose con "k" y con "c" lleva 10 siglos. Esta es la cuestión".

Asimismo, añadió, "la oficialidad allí es una oficialidad regional, mientras que la ortografía española es una ortografía de veinte naciones. En España podría estimarse la posibilidad de oficializar un tipo de ortografía u otro pero no le vamos a hacer escribir Baracaldo con "k" a los argentinos o a los mejicanos", concluyó.

Los representantes de las academias de la lengua catalana, vaca y gallega (Intitut d'Estudis Catalans, Euskaltzaindia y Real Academia Galega) se reunirán el día 28 en Bilbao para hacer "un análisis crítico" de algunos de los topónimos incluidos en el libro de la "Ortografía de la lengua española", editado el año pasado por la RAE.

Consideran que la RAE, que ha traducido al castellano un buen número de topónimos de Cataluña, el País Vasco y Galicia, "está propiciando el uso de denominaciones que no tienen tradición alguna" o "ha optado por una grafía del todo indecuada".

Por último, señalan que tienen previsto "pronunciarse sobre la idoneidad de determinados topónimos y denominaciones" de diversas ciudades, pueblos y otras entidades de población una vez concluida la reunión.

(SERVIMEDIA)
22 Abr 2000
SBA