PROMUEVEN LA APROXIMACION CULTURAL DE GALICIA AL MUNDO LUSO-BRASILEIRO, FRENTE A LA TRADICIONAL IGNORANCIA MUTUA

- La MNL considera una "locura" que los gallegos no sepan que pueden leer a Pessoa o Saramago en versión oiginal

SANTIAGO DE COMPOSTELA
SERVIMEDIA

La asamblea general de la Mesa por la Normalización Lingüística de Galicia (MNL) debatirá el sábado próximo en Santiago una propuesta de aproximación cultural al mundo luso-brasileño, con la que se pretende poner fin a la histórica ignorancia mutua y "desprovecho recíproco".

En la propuesta se aboga por romper el "espíritu de frontera" que se mantiene en el ámbito cultural, cuando está desapareciendo en las vertientes social, económica y polítia.

La MNL considera chocante que en Galicia se puedan captar por satélite entre quince y veinte cadenas de televisión de todo el mundo, mientras resulta imposible captar ningún canal portugués.

La Mesa agrupa a cerca de 2.500 socios y colabora de manera asidua con sindicatos y asociaciones de todo tipo para lograr la incorporación de la lengua gallega a todos los ámbitos y sectores de la sociedad. En su propuesta considera una aberración que Galicia no sea capaz de romper fronteras con Portugal e casos como el de la enseñanza y califica de "locura" que los gallegos no sepan que pueden aproximarse sin dificultades lingüísticas a una riquísima cultura luso-brasileña.

La MNL estima "razonable" la incorporación del portugués como idioma en el Bachillerato: "Simplemente se está diciendo que cualquier joven que cursase lengua gallega durante un tiempo es capaz de leer en portugués y sin embargo no es sabedor de eso".

En la propuesta de acercamiento de las culturas gallega y luso-brasileira, laMNL defenderá que en las aulas de gallego existan unidades didácticas para que los alumnos, con una hora de instrucción, puedan acercarse sin problemas al portugués.

La MNL considera insólito que en Santiago sea difícil encontrar prensa portuguesa y que en cambio sea muy fácil comprar periódicos alemanes, americanos, rusos y de países árabes, y advierte contra una forma de "empobrecimiento patético": que en Galicia se esté leyendo en castellano a Pessoa o Saramago y que en Portugal se desconozca casi ompletamente la literatura gallega contemporánea.

Los impulsores de la propuesta aseguran que no pretenden reabrir el debate normativo, asunto en el que siempre ha propugnado un acuerdo entre los partidarios de ortografías lusistas y los oficialistas. Sin embargo, advierten que el conflicto sobre esta cuestión es uno de los principales obstáculos para que se rompan las fronteras culturales entre Galicia y Portugal.

La MNL, sin embargo, estima evidente que con la desaparición de las fronteras tien que producirse una ósmosis cultural y entiende "imprescindible que los actores de la cultura de ambos márgenes del Miño hablen y definan algún proyecto de actuación".

La cultura gallega corre graves riesgos de empobrecerse, según la MNL, si se abastece sólo a través de la cultura española, de la que acabaría siendo subalterna. "Diversificar la recepción de influencias implicaría una menor interferencia del castellano y un enriquecimiento del gallego", indica la propuesta que se debatirá el sábado.

La ponencia concluye estimando que quizá corresponde a la MNL dar un primer paso para tratar de que algo, en este sentido, se mueva también en Portugal, para tratar de convencer a la sociedad de Galicia y Norte de Portugal de que Vigo y Oporto van a estar a hora y media y no es razonable, por ejemplo, que se desconozcan los actos culturales que hay en cada una de las ciudades.

(SERVIMEDIA)
10 Mar 1994
C