VÍCTIMAS

PRESENTAN EL PRIMER QUIJOTE ADAPTADO A LA LENGUA DE SIGNOS

SEVILLA
SERVIMEDIA

El presidente de la Junta de Andalucía, Manuel Chaves, presidió hoy en Sevilla el acto de presentación de la primera adaptación libre de El Quijote en lengua de signos que se realiza para personas sordas del entorno de España y América Latina.

Este proyecto ha sido financiado por la Consejería de Empleo con 85.000 euros y gestionado por la Federación Andaluza de Asociaciones de Sordos (FAAS), y con él se pretende dar el primer paso para la futura creación de una industria audiovisual específica para los discapacitados auditivos y generar empleo para este colectivo.

Chaves felicitó "efusivamente" a los promotores de esta iniciativa, al equipo técnico y artístico que la hecho posible y a los organismos o entidades colaboradoras, "por poner la mejor literatura a disposición de las personas sordas".

Además, el presidente de la Junta reiteró el "firme compromiso del Gobierno y de la sociedad andaluza" con la igualdad y la plena integración de las personas con discapacidad.

En este sentido, señaló que Andalucía constituye "un referente fundamental de las políticas de progreso y de la defensa de estos colectivos".

La obra se presenta en formato DVD con un estuche compuesto de dos discos compactos de 90 minutos de duración, y aspira a llegar a un mercado potencial de 40 millones de personas sordas que viven en España y América Latina, y a las 156.000 personas sordas que existen en Andalucía.

Este trabajo se distribuirá a todo el movimiento asociativo de personas sordas y, para los responsables del proyecto, supone el primer paso hacia la creación de una nueva industria en Andalucía dirigida a satisfacer las crecientes necesidades de la población sorda en el ámbito de la formación y la cultura con un mercado potencial de 40 millones de personas con discapacidad auditiva.

El DVD incluye la opción de poder reproducirse con subtítulos en castellano o seleccionar capítulos sueltos. Ha sido realizada en tecnología digital y analógica con calidad "broadscat" que permite su emisión en televisión y el portal "www.diariosigno.com" respaldará el proyecto aportando su difusión a toda la comunidad de personas sordas.

En su elaboración han trabajado 30 profesionales y artistas sordos y ha sido necesario traducir El Quijote del castellano a la lengua de signos española, así como realizar un trabajo de investigación y documentación sobre el lenguaje de signos utilizado en la época de Cervantes, sobre el vestuario, maquillaje y atrezzo. Para permitir la escenificación de la obra también ha sido necesario realizar más de 400 dibujos digitales.

(SERVIMEDIA)
23 Sep 2005
L