EL PLAN SOBRE DROGAS RETIRA EN EL PAIS VASCO SU ULTIMA CAMPAÑA DE PREVENCION
- La causa es una polémica traducción al euskera del lema original
El texto se ha copiado correctamente en el portapapeles
La Delegación del Gobierno para el Plan Nacional sobre Drogas (PNSD) ha decidido retirar en el País Vasco la campaña preventiva contra el consumo de estupefacientes de este año, de difusión nacional, para zanjar la polémica desatada a propósto de la traducción que se hizo al euskera de su lema original, según informaron hoy a Servimedia fuentes del organismo dependiente del Ministerio del Interior.
Expertos lingüistas siguen sin ponerse de acuerdo acerca de la polémica traducción del lema central de la campaña, "A tope sin drogas", que en euskera se había traducido como "No hay descanso sin drogas". Por esta razón, el PNSD ha decidido suspender la campaña en esa comunidad autónoma.
El Plan sobre Drogas atribuyó a la televisión autonmica vasca ETB la responsabilidad de la traducción del castellano al euskera del mencionado lema, para ser difundida en el País Vasco. No obstante, responsables de la ETB negaron ayer haber sido consultados.
En una nota difundida ayer, el PNSD explicó que las traducciones realizadas por la empresa que gana el concurso en cada comunidad autónoma con lengua oficial propia son cotejadas por un organismo público oficial de cada una de ellas.
En este sentido, en el caso concreto de la última campaña peventiva, esta responsabilidad recayó, en el País Vasco, sobre la delegación de la televisión pública vasca, Euskal Telebista (ETB), en Madrid, si bien este organismo declina cualquier responsabilidad.
La campaña ha estado en marcha durante los dos últimos meses en el País Vasco con la polémica traducción al euskera y, según el PNSD, se ha desarrollado con normalidad.
(SERVIMEDIA)
26 Ago 1999
L