PALABRAS COMO PORRO, CASETE, QUASAR, FAX, YOGA ZOMBI SON ADMITIDAS EN EL NUEVO DICCIONARIO DE LA LENGUA
El texto se ha copiado correctamente en el portapapeles
A partir de ahora, ya es correcta la utilización de palabras como "porro", "fax", "casete" o "zombi", que en los últimos años eran consideradas por los puristas como perversiones del lenguaje, o términos técnicos como "quasar" o "yoga", que los nuevos tiempos han introducido en el uso habitual del hispanoparlante.
Todas ellas son amparadas por la XXI edición del Diccionario de la Real Academia de la Lengua Espñola (RALE), que introduce 10.000 nuevas palabras y que pretende actualizar la principal obra de consulta léxica del español. La presentación oficial del volumen está prevista para los próximos días.
Con las nuevas introducciones de términos, que obedecen fundamentalmente a una revisión realizada por los académicos en los últimos ocho años (la anterior edición era de 1984), se aumenta a 83.500 el número de vocablos incluidos.
El nuevo diccionario incorpora variaciones de uso, como identificar "vetidos" con desechos industriales, "Administración" con Gobierno, "programa" con instrucciones informáticas o "camello" con un traficante de drogas.
La creciente implantación y popularización de técnicas novedosas de diagnóstico, apenas conocidas cuando se publicó la anterior edición, ha motivado la inclusión de términos como "citología" o "mamografía", con los que ya están familiarizados la mayor parte de los ciudadanos, pero que hace ocho años eran poco comunes.
Algunas palabras recién añadidas roceden del argot, como "porro" entendido como cigarro de hachís o la ampliación de las acepciones de "chocolate" y de "polla" para registrar también los nuevos significados, hachís y pene respectivamente, con los que se les identifica en el lenguaje popular.
CONTRIBUCION AMERICANA
Otra de las fuentes generadoras de nuevas incorporaciones y ampliaciones es la ingente cantidad de términos procedentes de la América Hispana, extendidos por la creciente difusión de la literatura de esos países y respalddos por las diferentes academias correspondientes de la RALE.
Uno de los casos más representativos es la palabra "zopilote", de uso frecuente en Costa Rica, Guatemala, Honduras, Méjico y Nicaragua, que en 1984 sólo respondía a la escueta definición de "ave" y en la nueva edición se describe con mucha más exactitud: "ave rapaz americana, semejante al buitre común, pero de tamaño mucho menor. Es completamente negra, incluida la cabeza, que está desprovista de plumas. Frecuenta los basureros".
Otraspalabras, como las francesas "dossier" o "chándal", de uso muy frecuente, cuentan ya con la aprobación de la Real Academia para su utilización sin ninguna alteración con respecto a las originales, hasta ahora no reconocidas en español.
MENOS TERMINOS INNECESARIOS
Según indicaron a Servimedia fuentes de Espasa-Calpe, encargada de la edición, "se han eliminado entradas innecesarias, como adverbios o participios cuyo significado corresponde totalmente con los adjetivos y los verbos respectivos, así com palabras derivadas o compuestas, mediante la presencia y definición de sufijos, prefijos y elementos compositivos".
Otra de las novedades es la concentración de todo el vocabulario en un solo volumen, para facilitar su manejo, aunque ha aumentado el número de páginas debido al aumento de voces incluidas. El menor espesor de las páginas ha permitido no tener que reducir el cuerpo de las letras.
El preámbulo de esta vigésima primera edición señala que con ella la RALE ha querido contribuir a la ceebración del Quinto Centenario y cooperar así al mantenimiento de la unidad lingüística de más de trescientos millones de seres humanos que, a ambos lados del Atlántico, se expresan en castellano y se valen de él como instrumento expresivo.
(SERVIMEDIA)
12 Sep 1992
J