Cuentos infantiles de China Hingría y Canadá, en lengua de signos
El texto se ha copiado correctamente en el portapapeles
La Confederación Estatal de Personas Sordas (CNSE) y la empresa Animaula han suscrito un acuerdo de colaboración para la traducción a la lengua de signos española de cuatro cuentos de China, Hungría y Canadá, de la colección "Cuentamundos" publicados por esta editorial.
Son cuentos animados dirigidos a niños y niñas de tres a siete años, con los que se pretende trasladar a la infancia valores como la interculturalidad, la paz, la tolerancia o el respeto al medio ambiente, según informa la Fundación CNSE.
Cuentamundos ofrece relatos procedentes de Rusia, China, Hungría y Canadá, hasta ahora inéditos en España.
Son cortos animados realizados con técnicas especiales como la plastilina, los recortables, los muñecos o las acuarelas.
Esta minicolección de cuentos ha sido seleccionada por UNESCO para formar parte de "2010-Año Internacional de Acercamiento de las Culturas”.
"El osito", "El largo hechizo" o "¿Dónde está mi mamá?", son algunos de los títulos que un equipo de profesionales sordos expertos en lengua de signos española de la Fundación CNSE han traducido a esta lengua.
Además, los cuentos incluyen también locución y subtítulos en castellano.
Con esta iniciativa, la CNSE quiere seguir avanzado en su compromiso de favorecer el acceso de las niñas y niños sordos a la cultura.
(SERVIMEDIA)
20 Ene 2011
MAN